0278620448 info@stl-store.it

Exemple de nom de famille espagnol

Parfois, les fils ont pris le nom de leur père, tandis que les filles ont pris celle de leur mère. Les différentes pratiques peuvent être déroutantes pour quelqu`un qui n`est pas familier avec l`espagnol, mais la façon espagnole de faire les choses a été autour depuis des centaines d`années. Quelqu`un peut-il me dire ou deviner, ce nom de jeune fille Camilas aurait été et pouvons-nous prendre une conjecture quant à ce que son nom de premier mari a été (prénom serait inconnue)? Mais ce n`est pas la même chose dans la plupart des domaines où l`espagnol est parlée comme la langue maternelle. Après la mort de Franco et la restauration de la démocratie en Espagne, de nombreux adultes basques ont changé leurs noms espagnols à l`équivalent basque, e. jamais s`interroger sur les noms espagnols (“apellido” en espagnol) et comment ils sont venus à être? Les enfants trouvés anonymes étaient un problème de nommage pour les registraires civils, mais ces enfants anonymes étaient souvent nommés toponymiques, après la ville où ils ont été retrouvés. Quoi que cela signifie, cet apellido (nom de famille) est l`un des plus répandus dans le monde hispanophone. Aux États-Unis, où l`utilisation de deux noms de famille est moins fréquente, certaines familles donnent aux enfants le patronyme paternel, ou peut-être césures aux deux noms. Les deux prénoms de tous les frères et sœurs doivent être dans le même ordre lorsqu`ils sont enregistrés dans le Registro civil. Vous pouvez voir comment les noms espagnols sont construits en regardant les noms de plusieurs personnes célèbres nées dans les pays hispanophones. Il serait néanmoins une erreur d`indexer José Luis Rodríguez Zapatero sous Z comme “Zapatero”, ou Federico García Lorca sous L comme “Lorca”. Par exemple, le nom d`une personne peut être Juan Pablo Fernández de Calderón García-Iglesias, composé d`un prénom (Juan Pablo), d`un patronyme paternel (Fernández de Calderón) et d`un nom maternel (García-Iglesias). D`autres exemples dérivent des noms de lieux de l`église tels que San José. José María Álvarez del Manzano y López del Hierro est un exemple, son nom composé du nom unique composé José María, et deux noms composites Álvarez del Manzano et López del Hierro.

Par exemple, au Venezuela, quand ma grande mère s`est mariée, elle a pris mon nom de grand père (1920). Joseph. Les noms donnés sont officiellement dans une langue (basque ou espagnol), mais souvent les gens utilisent une version traduite ou raccourcie. Parfois, vous verrez des noms qui sont encore plus longs. Et si vous pensez que les conventions hispaniques sont déroutantes, considérez ce qu`ils font au Brésil! Avec l`influence que la culture espagnole a eu dans le monde entier, vous pouvez très bien avoir des racines espagnoles quelque part dans votre arbre généalogique. Juan Gómez Marcos; l`analogue anglais est “Jr. historiquement, les artistes de flamenco ont rarement utilisé leurs noms propres. Le nom que le mari utilise serait Elí Arroyo y López. Son fils serait Juan Martinez (Juan, fils de Martin). José Luis Rodríguez Zapatero serait connu sous le nom de Señor Rodriguez, pas Señor Zapatero.

Parce que la plupart des enfants trouvés ont été élevés dans des orphelinats d`église, ils ont souvent été donnés les noms Iglesia ou Iglesias (église [es]) et Cruz (Croix). Prenons comme exemple le nom de Teresa García Ramírez. De façon équivalente, une fille peut être formellement nommée María José (Mary Joseph), e. Medina et Ortega sont des noms géographiques communs hispaniques, car il y a quelques villes dans le monde hispanophone portant ces noms.